ادبی

لیکوال: بن لوري ژباړن: عبدالوکیل سوله مل له ورځونه یوه ورځ یوه نجلۍ په طوفان کې ورکه شوې وه. اخوا او دیخوا لاړه او راغله، چې د خپل کورلار ومومي. خونه توانیده، ځکه آسما ن ښه پوره تیاره واو باران هم ښه په شړک اوریده . نجلۍ په خپل دایره کې شاوخوا تله راتله، چې ناببره ېې له غیږ زورورلاسونه…
پرون څه بل شان پېښه وشوه. په گاډي كې سپور وم، لږ څه راباندې ناوخته و. د خپل معياري سرعت نه لږ زيات په سرعت تللم. په هغه كږلېچ كې چې د ماهيپر د تنگي گولايي ته ورته و، مخامخ بل گاډى راغي. پوه نه شوم، خو يوازې په يو درز پوه شوم. احسا س مې كړه چې كومه پېښه…
ليکوال: ډاکټر ناصر عباس نير ژباړه او لنډيز: اجمل ښکلے يادونه: دا ليکنه د ډاکټر ناصر عباس نير په اثر “لسانيات اور تنقيد” کې راغلې مفصله ليکنه ده، چې ما ته يې د پيل څو مخه اړين ښکاره نشول او و مې نه ژبارل۔ په دې ژباړه کې تاسو د کيسي د تيورۍ په اړه د رياليزم، فورماليزم او رغښتوالې…
تا هشیارم طرب ز من پنهانست ور مست شوم در خردم نقصانست حالیست میان و مستی و هوشیاری من بنده ان که زندگانی آنست چی هوښیار یم او پر سد یم رانه پټ د طرب زړه دی او چی مست یم له سرو میو بیا می عقل پوره نه دی یو حالت دی په دا منځ کی نه مستي نه…
ژباړه: محمد عزيز پردېس – د شتمن کېدو په اړه دې فکر وکړه. دوستانه اړيکې ډېرې ارزښتمنې دي، وخت ډېر قيمتي دی، روغتيا شتمني ده او مينه خزانه ده. ذهن دې د په زړه پورو او ښکلو خاطرو سره بوخت وساته، ترڅو وشې کولی د پرېشانۍ په مهال ورته رجوع وکړې. – هغه خاطرې دې ياد ته راوله چې ته…
د (ډيورنډ توره کرښه) کتاب تازه پښتو ته ژباړل شوی دی. د کتاب لیکوال راجیف ډوګرا دی، پښتو ژباړه یې بابرزي هېواد دوست کړې ده، چې همدا پښتو بڼه یې ټول ټال ۳۶۱ مخونه لري. د افغانستان د اوسنۍ سیاسي جغرافیې په اړه موجود ډېر کړکېچونه د ډيورنډ او ورته نورو مسئلو په حقوقي شالید کې نغښتي دي. موږ کلونه…
لیکوال سخی سرورمیاخیل ۱۱،۸٬۲۰۱۸ دمنزل پرلور هودپردی وطن تندې وهلی وم پدی خو بیا هيڅکله هم نه پوهیدم چی څنګه پدی ګونګی ژبه ورته دخپلې اندیښنې اظهار وکړم .چورتونوپسې اخیستی وم چی ایا دهیلو پس منظرته به ورسیږم اوکنه ؟ نوبیا څنګه داخو زما مورنۍ ژبه هم نه ده اونه مې دخپل ټاټوبی موجودات دی چې ورسره دزړه خواله وکړم…
لیکوال سخی سرورمیاخیل ۱۱،۸٬۲۰۱۸ دمنزل پرلور هودپردی وطن تندې وهلی وم پدی خو بیا هيڅکله هم نه پوهیدم چی څنګه پدی ګونګی ژبه ورته دخپلې اندیښنې اظهار وکړم .چورتونوپسې اخیستی وم چی ایا دهیلو پس منظرته به ورسیږم اوکنه ؟ نوبیا څنګه داخو زما مورنۍ ژبه هم نه ده اونه مې دخپل ټاټوبی موجودات دی چې ورسره دزړه خواله وکړم…
 واوره ورېده. د ځمکې مخ سپین ځلېده. اسمان خړ تر سترګو کېده,د کابل دودونو د تل په شان پوښلی و. ستوري نه وو. د سپیو غپا د شپې چوپتیا ماتوله. نن ورځ هم خړه تېره شوه. په سختۍ تیاره شوه. زړه مې را تنګ شو. د کوټې تر یو کونج او بل کونجه لاړم. د موبایل په ښیښه مې ګوتې…
نازو پسرلی ||زه هغه څوک یم چې ستا مور به په کچکول کې ماښام پاستی راکاوه او ما به د ماښام په لمانځه کې د الله په درګاه کې ستا روزي ته لاس پورته کړ، تا په ما زړه سوی درلود او وېل به دې: بې ازاره دى.خو چى سوکه به مې ستا سرو بغورو ته د کتو له پاره…